Mesdames, Messieurs,
Suite à la parution dans le journal Sud-Ouest, le 9 mars dernier, d’un article évoquant l’avenir de Toros Y Salsa, ses fidèles aficionados souhaitent, vous faire part de leur profond attachement à ce grand festival et vous témoigner leur soutien pour qu’il perdure.
En respuesta al artículo pubilicado el pasado 9 de marzo en el diario Sud-Ouest, que hace alusión al incierto futuro del Festival Toros Y Salsa, sus fieles aficionados desean por intermedio de esta carta, expresar y manifestar el porfundo apego a este gran Festival y dejar testimonio de apoyo para que la manifestación perdure.
En une vingtaine d’années, Toros Y Salsa est devenu un rendez-vous culturel incontournable dans la région Aquitaine.
Durante 20 años, Toros Y Salsa se ha convertido en una cita irremplazable en la región de Aquitania.
Ce festival, par sa totale gratuité, la qualité et l’originalité de sa programmation, son cadre privilégié avec le parc entouré de casetas (un écrin d’un indéniable charme supplémentaire), répond grâce à cette précieuse alchimie à une attente d’un large public, qu’il soit danseur, mélomane passionné par ce genre musical ou simple amateur d’ambiance festive ; c’est un événement artistique unique qui ne doit pas disparaître !
Gracias a su calidad, su gratuidad, la originalidad de su programa, el entorno privilegiado en un parque rodeado de casetas, (aspecto que le confiere un encanto particular), una alquimia preciosa, evidencia la amenaza contra un público numeroso de aficionados, bailadores, melómanos , apasionados del género musical, o simples amantes de la fiesta ; este evento artístico, único en su género ¡no puede desaparecer!
Toros Y Salsa est une grande référence dans les milieux culturels latinos au-delà des frontières régionales et Dax est, désormais, une ville associée à la Salsa, son rayonnement n’est plus seulement local ou national mais international et cette reconnaissance est due tant au public fréquentant le festival qu’aux artistes programmés !
Toros Y Salsa es una referencia de talla en los medios culturales Latinos mas allá de las fronteras regionales, y Dax, es ya una ciudad asociada a la Salsa, su proyección más que local, o nacional es Internacional, y este reconocimiento se le debe tanto al público que asiste como a los artistas participantes.
Un des rares festivals thématiques sur les divers genres musicaux qui composent la salsa (Rumba, Latin Jazz, Changui, Son Cubano, Plena etc…) dont certaines éditions sont devenues mythiques avec la présence de musiciens prestigieux tels que Ray Barretto, Larry Harlow, Adalberto Santiago, Yolanda Rivera, Frankie Vazquez pour ne citer qu’eux !
Toros Y Salsa es uno de los raros festivales concebidos alrededor de los diversos géneros musicales que componen «La Salsa» (Changüí, Rumba, Son cubano, Jazz Latino, Plena, etc..)
El Arsenal Musical de América Latina y del Caribe Hispánico (NDT). Algunas ediciones se convirtieron en sesiones míticas, gracias a la participación de músicos prestigiosos como
Ray Barretto, Larry Harlow, Yolandita Rivera, Frankie Vásquez, para citar sólo algunos.
Un grand nombre de stars de la salsa s’y est produit, venant entre autres de Cuba, Porto-Rico, NY, Venezuela, Colombie sans oublier l’Europe (Espagne, France, Italie, Hollande, Allemagne etc.)
Muchos Salseros de renombre han participado, procedentes de Cuba, Puerto Rico, Venezuela, Colombia, Nueva York, sin olvidar Europa (España, Holanda, Alemania, Italia, Francia, etc.)
Mise à part la programmation de musiciens connus du public français, Toros Y Salsa présente également des artistes internationaux en exclusivité française : Batacumbelé, Cuco Valoy, Marvin Santiago, Bailatino, etc.
Aparte de los carteles de músicos conocidos por el público francés, Toros Y Salsa programa también grupos y artistas inéditos y exclusivos : Batacumbele, Cuco Valoy, Marvin Santiago, Truco y Zaperoco, Bailatino, etc.
Ce festival a, par ailleurs, l’intelligence et le mérite de mettre en lumière de jeunes talents comme Yelsi Herredia, Diabloson, Sonora Libre, Jean Paul Tamayo et est un réel tremplin pour des groupes en devenir tels que Bio Ritmo,Tromboranga et Orquesta SCC-Salsa Con Conciencia (ex- La Excelencia), trois formations découvertes grâce à Toros Y Salsa qui, depuis, se produisent dans les plus grands festivals autour du monde !
De otra parte, el festival ha tenido el mérito y la audacia de destacar nuevos talentos como Yelsi Heredia, Diablosoón, Sonora Libre, Jean Paul Tamayo, convirtiéndose en un verdadero trampolín de grupos que surgen como Bio Ritmo, Tromboranga, Orquesta SCC-, Salsa con Consciencia (Ex-La Excelencia), Formaciones descubiertas gracias a Toros Y Salsa, y que actualmente se presentan en los más importantes festivales del planeta.
Quant à la programmation de concerts événementiels spécialement conçus pour l’occasion (Venezuelan Master Orchestra, Maraca y Ramon Valle etc.), cet important et audacieux travail de production fait toute l’originalité et la richesse de ce festival qui ne se contente pas de programmer des têtes d’affiches et présenter de jeunes musiciens mais offre ainsi une multiplicité culturelle exceptionnelle et incomparable !
Acerca de los conciertos concebidos exclusivamente para el festival : Venezuela Master's Orquesta, Orlando « Maraca » y Ramón « Yumurí » Valle, etc.), se ha llevado a cabo un trabajo audaz de producción, que caracteriza toda la originalidad et la riqueza del festival, que jamás se ha conformado en programar únicamernte artistas de renombre o músicos jóvenes, y ha abierto un espacio pluricultural, ¡excepcional e incomparable!
Bien-sûr, le festival est tributaire de la météo et certaines éditions peuvent connaître une baisse de fréquentation du site ; le prix élevé des corridas combiné à la baisse du pouvoir d’achat n’arrange rien.
Lógicamente, el festival « depende del clima » y en algunas ediciones la cantidad de público ha disminuído. Los altos precios de las corridas y el aumento del costo de la vida, también han sido factores importantes.
Cependant, en ces temps où les difficultés sont nombreuses (tensions géopolitiques, crise économique etc.), ce festival, à la portée de tous par son accès intégralement gratuit et la diversité de sa programmation, en alliant la tradition des corridas à la culture artistique latino-américaine, possède la grande force de rassembler un public pluriculturel.
A pesar de la Crisis y la Adversidad que reina en todas partes, el aspecto Gratuito del festival, la diversidad del programa, la alianza de « Fiesta Brava y Música Latina » tienen el poder de reunir un público diverso en todo sentido.
D’autres festivals en plein air sont soumis aux mêmes problématiques et contraintes que rencontre Toros Y Salsa et trouvent des solutions pour assurer leurs avenirs ; Dax et son festival bénéficient d’atouts et d’une notoriété suffisants pour avoir également la volonté de réfléchir à des solutions permettant la pérennité de cette manifestation.
Otros festivales al aire libres estan sometidos a las mismas restricciones e inconvenientes que tiene Toros Y Salsa, y han encontrado soluciones para subsistir. Dax y su Festival poseen bazas y fama suficientes para tener también la voluntad de reflexionar sobre las soluciones que permitan la continuidad de esta manifestación.
Pour toutes ces raisons décrites, nous, amoureux inconditionnels de Toros Y Salsa et de cette magnifique ville de Dax, vous prions de tout mettre en œuvre pour maintenir cet événement devenu majeur dans la saison culturelle du Sud de la France.
Por todas estas razones planteadas, nosotros, amantes incondicionales de Toros y Salsa y de esta magnífica ciudad de Dax, les rogamos que hagan todo lo posible para mantener este evento que se ha convertido en el más importante en la temporada cultural del Sur de Francia.
Veuillez agréer, Mesdames, Messieurs, l’expression de nos respectueuses salutations.
Reciban, ustedes, Señoras y Señores, nuestro cordial saludo.
Vous êtes sûr ? Votre mobilisation est importante pour que les pétitions atteignent la victoire !
Sachez que vous pouvez vous désinscrire dès que vous le souhaitez.